НАКЛОНЕНИЕ
НАКЛОНЕНИЕ, одна из основных грамматических категорий глагола (См. также ВИД). Наклонение тесно связано с понятием модальности. Различные модальные значения (возможности, долженствования, желания, эмоциональной оценки и т.д.) по-разному выражаются в языках мира. Так, эти значения часто передаются с помощью отдельных слов – модальных глаголов, наречий, прилагательных, т.е. лексическими средствами: Я хочу, чтобы он поскорее вернулся. С другой стороны, те же значения могут выражаться с помощью специальных морфем, которые регулярно присоединяются к глаголу, т.е. с помощью грамматических средств: Вернулся бы он поскорее! Модальные значения, которые выражаются грамматическими средствами, и называют наклонениями.
Итак, употребляя глагол в форме того или иного наклонения, говорящий имеет возможность выразить свое отношение к ситуации, обозначаемой глаголом, или оценить ее. Например, он может сообщить о том, является ли она желанной для него, огорчает его или удивляет. Он может оценить вероятность осуществления этой ситуации, определить ее статус по отношению к действительности или указать на источник своего знания о ней.
«Нейтральное» наклонение, с помощью которого говорящий изображает ситуацию как реальную, не сообщая никаких своих оценок, называют изъявительным, или индикативным. Все остальные наклонения называются косвенными, или неиндикативными.
Набор наклонений в языках мира сильно варьируется. Бывают языки, в которых наклонений нет вообще, а есть такие, которые различают больше десятка наклонений.
Русский язык не очень богат в этом отношении. В нем имеется всего три наклонения: изъявительное, сослагательное и повелительное. Изъявительное наклонение в русском, как и в большинстве других языков, не имеет никакого специального морфологического показателя – нет таких суффиксов или приставок, которые обозначали бы изъявительное наклонение. Отличительной особенностью русского изъявительного наклонения является то, что только в нем различаются времена. Ни сослагательное, ни повелительное наклонения не противопоставляют форм настоящего/прошедшего/будущего. Поэтому можно сказать, что, хотя русское изъявительное наклонение не имеет своего собственного морфологического показателя, но выражается с помощью тех морфем, которые обозначают настоящее, прошедшее и будущее время.
Итак, русские косвенные наклонения не имеют временных форм. Это обстоятельство нетрудно объяснить. Сослагательное наклонение обозначает ирреальную ситуацию, т.е. такую, которая никогда не имела места в действительности. Эта ситуация существует лишь в воображении человека и, тем самым, вне реального времени. Тем не менее во многих языках сослагательное наклонение (как правило, оно имеет другие названия) все-таки может иметь разные временные формы; так происходит, например, в английском. Напротив, повелительное наклонение, или императив, не имеет временных форм и в других языках мира (об императиве будущего времени см. ИМПЕРАТИВ). В повелительном наклонении изначально заложена идея будущего времени, поскольку побудительное высказывание может быть произнесено только по отношению к действию, которое еще не реализовано.
Русское сослагательное наклонение образуется сочетанием формы глагола в прошедшем времени с частицей бы (б). Поскольку форма прошедшего времени в составе сослагательного наклонения здесь теряет свое временное значение, иногда ее называют «форма на -л» (исторически это форма причастия прошедшего времени). Особенностью сослагательного наклонения является то, что оно образуется с помощью частицы, что для русского языка не характерно (дело в том, что эта частица восходит к форме глагола быть).
Сослагательное наклонение употребляется, во-первых, в составе условных предложений, причем как в его главной части, так и в зависимой. Если предложение относится к плану прошедшего, то сослагательное наклонение обозначает такое положение дел, про которое известно, что оно не существовало в действительности (такое условие называют контрфактическим). Например: Если бы мы вчера встали рано, то все грибы достались бы нам. Если условное предложение относится к будущему, то сослагательное наклонение обозначает условие, которое, с точки зрения говорящего, едва ли будет реализовано (хотя в принципе его реализация возможна, т.е. оно не является контрфактическим): Если бы мы завтра встали рано, то все грибы достались бы нам. Заметьте, что время в этих предложениях выражается только наречиями вчера и завтра; предложение Если бы мы встали рано, то все грибы достались бы нам может быть понято и как относящееся к прошлому, и как относящееся к будущему.
Помимо условных конструкций, сослагательное наклонение может употребляться в зависимых частях других сложных предложений. Так, в русском и многих других языках форму сослагательного наклонения имеет глагол в изъяснительных придаточных, подчиненных глаголам хотеть, просить, приказать и др. Заметьте, что частица бы «приклеивается» при этом к союзу что: Я хочу, чтобы все грибы достались мне. Сослагательное наклонение используется в таких предложениях не случайно. То, чего хочет, о чем просит говорящий, относится к миру нереализованных ситуаций, таких, которые лишь могут стать реальными. Сравните предложения Мне нравится, что кофе приносили в постель и Мне нравится, чтобы кофе приносили в постель. Если в первом случае придаточное предложение описывает такую ситуацию, которая имела место в действительности, то про второй этого не скажешь: здесь оно обозначает потенциальную ситуацию, которая лишь может быть реализована. Еще одна область употребления сослагательного наклонения – целевые придаточные, которые тоже обозначают потенциальную ситуацию: Он едет во Францию, чтобы любоваться собором Парижской Богоматери.
Если сослагательное наклонение употребляется в простых предложениях, то чаще всего оно обозначает желательную для говорящего ситуацию: Дали бы ему денег на поездку во Францию! Еще сослагательное наклонение используется для выражения мягкого побуждения: Отдал бы ты деньги по-хорошему.
Русское повелительное наклонение образуется либо с помощью нулевого суффикса (встань-Ж!), либо с помощью суффикса -и (уход-и!). Повелительное наклонение является самым частым неиндикативным наклонением в языках мира. Эта форма выражает просьбу, приказ, совет. С помощью императива говорящий не только сообщает о своем желании, чтобы то или иное действие было реализовано, но и пытается заставить адресата его выполнить. В некоторых языках, например в Дагестане, существуют также особые морфологические показатели, которые выражают просьбу говорящего о том, чтобы действие не было реализовано; в этом случае выделяют особое наклонение, которое называют запретительным, или прохибитивом. Встречаются также специальные формы для выражения побуждения к 1-му лицу множественного числа – 'Пойдем!' и к 3-му лицу – 'Пусть уходит!'. Подробнее об образовании и значении этих форм см. статью ИМПЕРАТИВ
Во многих языках мира существует еще одна форма, которая тоже служит для выражения желания говорящего, – оптатив. Оптатив выражает желание «в чистом виде»; с его помощью говорящий сообщает, что ему хотелось бы, чтобы та или иная предполагаемая ситуация осуществилась. Такая форма существует во многих кавказских языках, например в грузинском; оптатив есть также в древнегреческом и в санскрите. В русском языке нет специального наклонения с таким значением, но этот смысл может быть выражен с помощью сослагательного наклонения (Вот бы родилась дочка!). В отдельных языках существует наклонение, с помощью которого можно сообщить не просто о желании, но о намерении совершить некоторое действие. Такие формы нередко существуют только в 1-м лице, т.е. способны выразить лишь желание говорящего. Вообще, можно сказать, что в языках мира чаще встречаются такие наклонения, которые выражают желание или намерение именно говорящего; наклонение, с помощью которого можно сообщить также о желании собеседника (2-го лица) или постороннего человека (3-го лица), является значительно более редким.
Итак, императив и оптатив – наиболее распространенные представители группы наклонений, для которых основным компонентом значения является желание. Второй распространенный тип наклонений связан с другим видом модальности, а именно с оценкой степени реальности/ирреальности ситуации.
Во многих языках существует наклонение, с помощью которого можно сообщить о том, какой статус имеет ситуация по отношению к реальному миру. В русском языке, как уже было сказано, таким наклонением является сослагательное. На примере русского языка видно, что этому типу наклонений свойственно употребление в разного рода сложных синтаксических конструкциях; это особенно характерно для европейских языков, например для французского субжонктива. Впрочем, функции французского субжонктива несколько уже, чем функции русского сослагательного наклонения, поскольку субжонктив не употребляется в условных конструкциях; для этой цели во французском существует специальная форма – кондиционалис. Французский кондиционалис употребляется только в главной части условных конструкций; между тем в языках мира чаще встречается такой кондиционалис, который употребляется в зависимой части, для обозначения условия. Так, в татарском кондиционалис заменяет условный союз, который оказывается ненужным. Следует иметь в виду, что терминология для обозначения ирреальных наклонений в значительной степени определяется грамматической традицией данного языка, поэтому иногда очень близкие по смыслу наклонения в разных языках называют разными терминами, а далекие – одинаковыми. Например, в немецком языке существует наклонение, близкое по значению к русскому сослагательному; его называют конъюнктивом. Применительно к индейским и тихоокеанским языкам форму ирреального наклонения чаще называют ирреалисом. Далеко не во всех языках основной областью употребления ирреалиса являются сложные предложения. Употребляясь в простом предложении, ирреальное наклонение может обозначать такую ситуацию, которая могла быть реализована, но не реализовалась. Иначе говоря, морфема ирреалиса может выразить смысл, который в русских предложениях Я чуть не умер, Он почти достал до неба выражается словечками чуть не и почти.
Итак, сослагательное наклонение, субжонктив, конъюнктив, кондиционалис и ирреалис – это разные названия близких по значению категорий, которые служат для обозначения ситуаций, не существующих в действительности. В то же время во многих языках мира есть особое наклонение, обозначающее ситуацию, которая еще не осуществлена, но близка к реализации, т.е. имеет статус потенциальной. Это наклонение часто является основным средством для указания на события, отнесенные к будущему. Более того, само будущее время в большинстве языков мира ведет себя не как время, а как наклонение. Это проявляется, в частности, в том, что показатель будущего времени во многих языках (например, в немецком) может сочетаться с показателем прошедшего времени, образуя форму «будущего в прошедшем». Между тем граммемы одной категории не могут быть реализованы одновременно; значит, будущее время в таких языках, как немецкий, строго говоря, не является временем. Будущее время и в самом деле сильно отличается от других времен: если о событиях в прошлом или в настоящем говорящий может судить с уверенностью, поскольку они принадлежат к реальному миру, то о событии в будущем говорящий не может иметь достоверной информации, так как оно еще не произошло и тем самым принадлежит не к реальному, а к предполагаемому миру. Тем самым будущее время очень близко к категориям ирреальной модальности. Разница в том, что будущее время рассматривает такой мир, который близок к реализации, а формы ирреальных наклонений создают мир, который говорящий либо с уверенностью считает не существовавшим, либо оценивает как крайне маловероятный.
Степень реальности/ирреальности ситуации может быть представлена в языке и с другой точки зрения. Говоря Сеня может поднять пятьдесят килограмм, мы оцениваем реальность ситуации с точки зрения возможностей ее главного участника (Сени). В русском языке это значение выражается с помощью модального глагола может; однако, если в некотором языке для этой цели служат грамматические показатели, это значит, что в нем существует соответствующее наклонение. С другой стороны, в языке могут быть грамматически выражены значения необходимости или долженствования, которые в русских предложениях Мне нужно лечить зубы или Ты должен попросить прощения выражены словами нужно, должен.
Менее распространенными являются наклонения, которые указывают на оценку вероятности того события, о котором идет речь, иными словами, служат для выражения эпистемической модальности. Говорящий на русском языке имеет возможность сообщить о том, насколько вероятным ему представляется то или иное событие, но делает это с помощью вводных слов и разного рода частиц: Мне, наверное, придется часто ездить в Москву; Грибов в этом лесу как будто бы нет; Конечно, им не понравится твоя диссертация. Между тем в некоторых языках значения вероятности, уверенности, сомнения можно выразить с помощью специальных наклонений.
Источник знания о ситуации – это еще один тип информации, который в русском языке выражается с помощью вводных слов и частиц (если выражается вообще), в то время как многие другие языки используют для этого специальные грамматические формы, их называют эвиденциальными. Так, при желании мы можем уточнить, что не являемся непосредственными свидетелями события, а знаем о нем лишь с чужих слов: Говорят, она вышла замуж за американского бизнесмена. Для этой же цели служили частицы мол, дескать и де, неупотребительные в современном языке: А не спрашивал он, на что, мол, барину нужен фрак? (Н.В.Гоголь). Между тем в некоторых языках существует специальная форма пересказывательного наклонения. В Дагестане встречается и такая форма глагола, которую достаточно употребить, чтобы стало ясно, что сообщаемая информация не засвидетельствована говорящим лично, а, например, выведена им по каким-то косвенным признакам: Похоже, что они уезжали в спешке. Во многих языках это значение выражается только в прошедшем времени, а именно в форме перфекта. Некоторые индейские языки имеют грамматические средства для различения конкретного способа получения информации, например, используют специальную форму, чтобы указать на то, что говорящий воспринимал событие только на слух, не имея возможности его видеть. Не стоит думать, что эвиденциальность встречается только в таких экзотических языках, как индейские и тибето-бирманские: в болгарском, литовском, турецком тоже есть эвиденциальные категории.
В албанском языке существует форма, близкая к эвиденциальным, которая указывает на то, что информация является неожиданной для говорящего: Надо же, оказывается, у соседа дома живет крокодил! Эта форма совмещает эвиденциальность (говорящий не наблюдал ситуацию лично) с эмоциональной оценкой (удивлением). Вообще, разного рода эмоциональные оценки ('ситуация радует/огорчает говорящего') тоже иногда могут получать выражение в особых наклонениях. Впрочем, встречается это нечасто.
Еще одна форма, которую иногда относят к наклонениям, – интеррогатив, или вопросительное наклонение. В русском языке вопрос выражается с помошью специальных вопросительных слов (кто, где, почему), частиц (ли) или просто с помощью интонации. Между тем существуют языки, в которых для выражения вопроса служат особые грамматические показатели.
Итак, мы перечислили основные типы наклонений, которые встречаются в языках мира. Конечно, в языке редко бывает больше трех-четырех наклонений. Во-первых, потому, что многие из тех значений, которые мы перечислили, выражаются не грамматическим, а лексическим способом. А во-вторых, потому, что несколько значений могут совмещаться в одной грамматической форме. Например, как мы видели, функцию оптатива часто берет на себя какое-то из ирреальных наклонений, обычно условное. Ирреальные наклонения нередко берут на себя роль императива 1-го и 3-го лиц (так происходит в испанском). Потенциалис или будущее время могут одновременно нести оттенок неуверенности или уверенности и тем самым принимать функции эпистемических наклонений. Эвиденциальные значения иногда выражаются вообще видо-временными формами.
Нина Добрушина
Русская грамматика, ч. 1. Под ред. Н.Ю.Шведовой. М., 1980
Сослагательное наклонение. – В кн.: Касаткин Л.Л., Клобуков Е.В., Лекант П.А. Краткий справочник по современному русскому языку. М., 1995
Плунгян В.А. Почему языки такие разные? М., 1996
Плунгян В.А. Общая морфология. М., 2000
Ответь на вопросы викторины «Литературная викторина»