РОМАН О РОЗЕ
РОМАН О РОЗЕ (Le Roman de la Rose), французская средневековая аллегорическая поэма. Состоит из двух частей, обе написаны в 13 в. Примерно между 1225 и 1235 Гильом де Лоррис создал историю о юноше, который увидел во сне Розу Любви и отправился на ее поиски, – это повествование состоит из 4058 строк. Через сорок с лишним лет после смерти Гильома Жан де Мен завершил роман, включавший теперь 21 780 строк. Главной темой осталась куртуазная любовь и безграничная преданность возлюбленного знатной даме.
О жизни Гильома де Лорриса почти ничего не известно, но избранный им сюжет и изящество стиля указывают на благородное происхождение. Больше сведений имеется о превосходившем Гильома ученостью и равном ему по поэтическому таланту авторе второй части. Жан Клопинель родился в Мене (нынешний Менг) через несколько лет после смерти своего предшественника. Из более поздних документов явствует, что он носил звание «магистра», проживал в доме «на улице Сен-Жак» в Париже и скончался там же в 1305. Он перевел латинский военный трактат и Утешение философией Боэция. Созданная Гильомом первая часть Романа о Розе по объему намного уступает продолжению, в котором отразились необыкновенная ученость и изощренный склад ума, превосходное знание всех авторитетов эпохи – как древних, так и средневековых, и озабоченность вопросами нравственности и веры, что было характерно для тогдашних педагогов, причем Жан де Мен отлично владеет их полемическими приемами.
Хотя Роман о Розе написан поэтами разных поколений, поэма сохраняет единство изначально заданной темы, сколько бы ни разнообразил преемник Гильома охват событий и сопутствующее настроение. Гильом изложил в почти полном виде концепцию куртуазной любви. Однако существуют и другие виды любви, и Жан де Мен представил их в назидательно-остерегающих речах наставников молодого влюбленного – в этой роли выступают аллегорические персонажи, олицетворяющие разум, дружбу, мирской опыт, мудрость, куртуазную любовь, природу и физическую близость. Столкновение догмы и наставления проводится столь остро и последовательно, что серия «лекций» выливается в грандиозную дискуссию, которой не дают стихнуть страсть, ученость, сатирическая насмешливость, брызжущий весельем юмор и полемический задор. Как поиски Розы, так и «великая дискуссия» находят свое завершение в удовлетворенном желании влюбленного. Поэма сохранилась в более чем 300 рукописях. В течение трех веков она оказывала громадное влияние на форму и содержание западноевропейской литературы. Дж.Чосер, все творчество которого пронизано влиянием Романа о Розе, перевел его на английский язык – если не целиком, то значительную часть.
Роман о Розе (Отрывки). – В кн.: Хрестоматия по зарубежной литературе. М., 1953
Ответь на вопросы викторины «Литературная викторина»